Сложен ли иврит

ivrit_diffНе могу себя отнести к большим историкофилам, но маятник времени движется неторопливо, а жизнь человеческая слишком коротка, поэтому могу предположить, что ни разу в истории одно поколение не переживало за свою жизнь крах двух Империй. Конец Империи советской был голодным, но свободным и полным надежд (к сожалению, не сбывшихся), а нынешней – все еще сытый, но тошный до невозможности (личное оценочное суждение). И если сейчас по всему миру все русское буквально выжигается каленым железом, то в перестроечные времена, наоборот, весь «цивилизованный» мир щеголял в футболках с советской символикой и учил русский язык.

Дабы не протянуть ноги с голодухи, в студенчестве подрабатывал системным администратором в двух конторах, одной из которых были курсы модного тогда русского языка для иностранцев (причем хозяином был голландец, а учились в основном японцы, в наше смутное время пишешь и сам не веришь :) ). Это я к тому, что слушаю нынешние стенания коллег по репатриации о сложности иврита, и вспоминаю самурайские слезы, пролитые на учебники русского языка. Большая часть учеников была стойкими и опытными фанатами-филологами, которые просто хотели читать наших классиков в подлиннике, все знали несколько европейских языков и все в один голос говорили, что русский – самый сложный язык «большой европейской пятерки» (английский, испанский, немецкий, французский, русский). Так что все в жизни относительно, и, на мой взгляд, иврит существенно проще «великого и могучего». Справились с одним, справимся и с другим. Но пугающие на первых порах особенности у иврита, конечно, есть. Чем же он отличается от русского и насколько это является проблемой для нас? Давайте разберем по порядку.

1. Начнем с самого очевидного – чтение и письмо справа налево

По своему опыту могу сказать, читать справа налево привыкаешь очень быстро и никаких сложностей в дальнейшем не испытываешь. Реальные проблемы возникают только при письме: даже привыкнув писать сами слова справа налево, непроизвольно пытаешься начать предложение с привычной с детства стороны, в списках и таблицах столбцы по привычке по смыслу расставляешь также слева направо. Интересная особенность иврита – цифры пишутся стандартно, слева направо, и это тоже добавляет сумятицы в голове: ведешь строчку в одном направлении (и так непривычном), потом нужно остановиться, прикинуть, сколько места нужно для цифр, переключиться в голове с экзотики на классику, потом обратно. Если цифр в тексте много – мозг реально закипает (возможно, только мозг, который разменял пятый десяток :) ). Компьютеры отчасти эту проблему снимают (ну кто сейчас реально много пишет прописью?). Но и тут есть свои заморочки – обратные скобки, «BS» и «Delete», которые стирают совсем не то, что вам хотелось бы, а уж если вам нужно вставить в ивритский текст русские либо английские буквы – готовьтесь к большим приключениям (мой MacBook на это реагирует очень загадочными и абсолютно непредсказуемыми результатами). Дополнительные неочевидные и смешные проблемы – книги и учебники, которые нужно листать в противоположную сторону, и которые тебе все время хочется перевернуть. Тут советов немного – просто понять, простить и много тренироваться.

2. В иврите нет заглавных, но есть концевые буквы («софиты»)

Загадочное для меня отсутствие заглавных букв (не смог найти этому никаких логических объяснений) делает текст очень «монотонным», поскольку не «чувствуешь» начало предложения, и читается он хуже. Еще больше проблем возникает из-за того, что имена собственные не выделены заглавными буквами. Читаешь учебный текст, упираешься в незнакомое слово, долго и мучительно гуглишь, находишь массу похожих вариантов, соображаешь, ошибка это в тексте или в словаре, и в конце концов понимаешь, что это просто название города «Модиин» или мужское (!) имя «Галь», или что это не слово «сегодня», а имя «Хаим» и т.д. Поначалу это серьезно утомляет, особенно если авторы учебной программы вашего ульпана этой проблемы не понимают и злоупотребляют названиями экзотических мест и непривычными нам именами. Совет – сначала пробегайте предложение глазами на предмет знакомых слов, в большинстве случаев по контексту имена собственные легко находятся. О причинах наличия в древнем иврите софитов я писал в предыдущей статье (намного сложней объяснить логику того, что они перекочевали в новый иврит :) ). Никаких проблем, просто нужно выделить в оперативке своего биологического компьютера небольшое место для 5 дополнительных буквенных знаков.

3. В иврите нет гласных, но есть огласовки («нэкудот»)

Также по своему опыту могу ответственно заявить, что при всей необычности для нас такого подхода к словообразованию, больших проблем в изучении языка это не вызывает. Просто нужно понять, что минимальной единицей («атомом») иврита является не буква, а сочетание согласная+огласовка, а чтение происходит не только справа налево, но еще и сверху вниз (как кардиограммы): вверху согласная буква, под ней – огласовка. Собственно, система огласовок и была придумана для облегчения озвучивания текстов, поэтому в иврите, в отличие от многих других языков, слова «как пишутся, так и читаются».

Проблема как раз в другом – в современном иврите огласовки практически вышли из употребления, что очень затрудняет чтение незнакомого неогласованного текста при обучении.

4. В алфавите иврита есть 5 пар букв, обозначающих одинаковые звуки («тет» и «тав», «хаф» и «хет», «куф» и «каф», «син» и «самех», «вэт» и «вав»)

Почему так произошло, я уже писал ранее. Это действительно большая проблема, так как большей частью написание придется просто запоминать, определенные закономерности существуют (например «тет» и «самех» чаще используются в заимствованных словах, а с «вав» и «вэт» все вообще более-менее просто и понятно), но далеко не абсолютные.

5. В иврите есть масса особенностей, связанных с родом

Основной момент, к которому надо привыкать – в иврите нет среднего рода, только мужской и женский, причем и они не совпадают с таковыми в русском языке (есть много слов, имеющих мужской род в русском и женский в иврите и наоборот). Все числительные (в русском только один/одна, два/две) и все личные местоимения (кроме я, мы) имеют род. То же самое применимо к глаголам, то есть фраза «я тебя люблю» будет звучать по-разному, в зависимости от того, какого вы сами пола и обращаетесь ли вы к мужчине или женщине. Совета тут два – надо забыть род существительных русского языка, и при запоминании слов стараться сразу выучить и их род. 

6. В иврите есть словообразовательные модели

Как я уже писал ранее, иврит часто называют «математическим языком», поскольку большая часть его лексики строится по правилам системы «корень/биньян/мишкаль». То есть основой словообразования является корень, а в слово его превращают не приставки, суффиксы и т.д., как в русском языке, а «обвес» из огласовок и предлогов (большая часть которых в иврите пишется слитно со словом). Непривычно? Да, конечно. Сложно для понимания? Однозначно. Именно поэтому в программах изучения иврита эта тема обычно разбирается ближе к концу начального уровня обучения («алеф»), когда ученики уже «набрали» минимальный набор лексики и элементарной грамматики. Но зато потом все становится легко и понятно, нужно просто немного потерпеть.

Остальные отличия стандартны для любого языка: свои особенности построения предложений, на мой взгляд не сильно сложные, и своя фонетика, над которой придется поработать, чтобы говорить с минимальным акцентом.

Не знаю, напугал или нет, но пытался сказать, что ничего экстремально сложного в иврите нет, алфавит со всеми его особенностями – чай не китайские иероглифы (хотя поначалу кажется именно так), грамматика не перегружена загадками, а правильное произношение придет со временем, никуда не денется.